ПРЕЗЕНТАЦИЯ УЧЕБНИКОВ ПО РИТОРИКЕ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ДОЦЕНТА И.Б. АНТОНОВОЙ В РОССИЙСКОМ ГОСУДАРСТВЕННОМ ГУМАНИТАРНОМ УНИВЕРСИТЕТЕ 13 января 2014 г.

Печать PDF



13 января 2014 г. в РГГУ в торжественной обстановке состоялась презентация двух учебников по риторике на английском языке доцента кафедры теории и практики общественных связей факультета истории, политологии и права РГГУ и кафедры иностранных языков Историко-архивного института И.Б. Антоновой.



На презентации участники обменялись мнениями о том, что представляет собой концепция представленных учебников, насколько востребованным и своевременным можно считать их выход, а главное – каковы результаты их апробации в процессе учебной коммуникации.



Особое внимание собравшиеся обратили на систему учебных заданий, призванных формировать у студентов навыки интерпретации, расценивая представленную в текстах информацию не как истину в последней инстанции, а скорее как некий «трамплин», освоив который возможно снятие традиционных языковых барьеров и развитие более сложных, но и более свободных, а значит и более творческих речевых умений.



На презентации выступили проректор по учебной работе РГГУ профессор А.Б. Безбородов, проректор по инновационным международным проектам РГГУ профессор В.И. Заботкина, зав.кафедрой иностранных языков ИАИ Л.А. Халилова, зав.кафедрой теории и практики общественных связей С.В. Клягин, зам.директора ИАИ по международной деятельности О.В. Павленко, зам.директора Российско-американского учебно-научного центра М.Р. Кауль, профессор кафедры германской филологии Т.С. Строкина, профессор кафедры английского языка Т.В. Ковалевская, доцент кафедры английского языка И.И. Овчаренко, доцент кафедры иностранных языков ИАИ Л.А. Калямова, доцент кафедры английского языка И.И. Воронцова.



Значительное количество текстов в учебнике и многообразие заданий к ним, отмечалось на презентации, объясняются стремлением автора «погрузить» студентов в атмосферу профессиональной межкультурной коммуникации, дать им почувствовать множественность и неоднозначность мнений, высказываемых авторами текстов, и наконец, сделать свой выбор в пользу той или иной точки зрения, корректно аргументируя ее.

Учебники И.Б. Антоновой призваны помогать студентам, во-первых, теоретически осмыслить риторику (ее историю, жанры, современное состояние) как часть иноязычной культуры, самого языка и человеческой коммуникации в целом и, во-вторых, овладеть теми ценностными риторическими смыслами, которые, преобразуясь в практические умения, будут применимы в будущих профессиональных практиках студентов.

Концептуально учебники тяготеют к проблемно-коммуникативному типу и в руках профессионального преподавателя будут способствовать созданию творческой атмосферы учебной коммуникации, в которой консенсус не будет выступать неким ее имманентным свойством. Наоборот, спорность заявляемых в большинстве текстов точек зрения может и будет приводить к «бифуркации восприятия и отклонения» (А.А. Калмыков). И в точке преодоления этих отклонений и столкновений, возможно, и будет рождаться некий ценностный смысл того, что подлежит изучению.

Облегчению процесса извлечения, понимания и интерпретирования смыслов способствует трехкомпонентный подход к анализу текста, используемый автором учебника.

Имплицитно все три компонента этого подхода присутствуют и в представленных учебниках:

- первый – содержательно-проблемный – осуществляется в связи с присутствием в тексте некоторого сюжета, идеи, задачи, проблемы;

- второй – риторический – определяется в связи с присутствием в тексте логического нарратива (тезис, аргументы, частичное отрицание, вывод, вступление, основная часть, заключение);

- третий – собственно интерпретационный – маркирует текст как совокупность подтекстов и заложенных в него автором глубинных смыслов (культурных, исторических, научных, социальных).

В предлагаемых учебниках практикуется обучение разным видам чтения или, как еще говорят, чтению «на разную глубину». Такое чтение порождает и разноуровневое понимание, результатом которого становится перевод смысла текста в любую другую форму его закрепления (перефраз, компрессия, перевод, комментирование и т. д.)

Если взять за основу трехкомпонентный подход к тексту (содержательно-проблемный, риторический, интерпретационный), то процесс чтения может осуществляться в соответствии с принципом заужения сначала до того, что нужно (факты, примеры, определения, правила и т. д.), затем до того, что важно (точки зрения, теории, концепции и т. д.), и наконец до того, что единственно (смыслы – научные, социальные, культурные – нуждающиеся в особом интерпретировании).

Стимулирование студентов на поиск и интерпретирование ценностных смыслов обязывает преподавателя к роли интеллектуального провокатора, и весь процесс УК превращается в своего рода интеллектуальное провоцирование, без которого весь процесс обучения грозит превратиться в рутинную передачу преподавателем неких информационных сообщений (например, объяснение грамматики часто превращается именно в такую передачу), которые могут быть приняты и зафиксированы в памяти студентов, но не могут быть (при такой форме изложения) осмыслены ими. Представленные учебники до некоторой степени препятствуют автоматизму изложения и той «бесконфликтной» подаче, которой грешат иногда профессиональные методики ИЯ.

Провоцируя студента на интеллектуальное партнерство, преподаватель, работающий с учебниками Антоновой, вынужден отказаться от прямых тактик «навязывания» иноязычного знания и переходить к тактикам косвенного типа – со-рассуждения, со-размышления, аргументирования и интерпретирования – которые в том или ином виде присутствуют в текстах и упражнениях представленных учебников.

Сведения об авторе учебников:

АНТОНОВА Ирина Борисовна

Кандидат педагогических наук (1994), доцент (2006), кафедры теории и практики общественных связей факультета истории, политологии и права Историко-архивного института РГГУ и кафедры иностранных языков Историко-архивного института РГГУ.

Ветеран труда (2012), награждена грамотой Министерства образования и науки Российской Федерации.

Область научных интересов и сфера научной деятельности:

Специалист в области методики преподавания английского языка как иностранного.

Тематика научных исследований – речевые коммуникации, педагогика, политическая (президентская) риторика.

Член редколлегии «Вестника РГГУ» (Серия «Политология. Социально-коммуникативные науки»).

Научно-педагогическая деятельность:

В РГГУ (МГИАИ) с 1980 г. Ведет практический курс английского языка как иностранного. Читает курсы лекций «Публичная речь» (на англ. яз), «Риторическое президентство и президентская риторика» (на англ. яз.),

Автор двух учебников по риторике и дебатам на английском языке.

Автор более 30 работ.

Основные публикации:


English for Law. Учебное пособие (Специальность 021100 – Юриспруденция). – М.: РГГУ, 2006, 83 с.

Современные коммуникативные науки: Социальные практики как совместность слова (в соавт.). – М.: ЛЕНАНД, 2014. – 200 с.

Риторика трех «П»: публичная, политическая и президентская = Three “P” Rhetoric: Public, Political & Presidential: Английский язык: Учеб. / Под ред. Л.А. Калямовой. М.: РГГУ, 2013, 256 с.

Английский язык в публичной речи и дебатах = English for Public Speaking & Debating: Учеб. / Под ред. Л.А. Калямовой. М.: РГГУ, 2013, 197 с.

Президентская и политическая риторика как средство моделирования реальности: к постановке проблемы / Антонова Ирина Борисовна // Вестник РГГУ. – 2013 – 2013, № 1. – С. 144-155.

О политических понятиях и ценностях: совместное и несовместное в современном дискурсе власти / Антонова Ирина Борисовна // Вестник РГГУ. – 2012 – 2012; № 1. – С. 41-55.

Президентский дискурс в современной медийной среде / Антонова Ирина Борисовна // Вестник РГГУ. – 2011 – 2011; № 1. – С. 59-76.

Педагогическая риторика, или Сумма методических технологий. Методические рекомендации для преподавателей иностранного языка. М.: РГГУ, 2010, 58 с.