Типологическое описание медицинских словарей монголоязычных авторов из тибетских фондов ЦВРК ИМБТ СО РАН и ИВР РАН

Печать PDF

УДК 94(5) (515) (517)

DOI 10.28995/2073-0101-2020-3-651-663

Ю. Ж. Жабон, Д. В. Дашибалова

Институт монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН, г. Улан-Удэ, Российская Федерация

Типологическое описание медицинских словарей монголоязычных авторов из тибетских фондов ЦВРК ИМБТ СО РАН и ИВР РАН

Yumzhana Zh. Zhabon,Darima V. Dashibalova

Institute for Mongolian, Buddhist, and Tibetan Studies, Siberian Branch, Russian Academy of Sciences, Ulan-Ude, Russian Federation

Typological Description of the Tibetan Medicine Dictionaries by Mongolian and Buryat Authors from the Tibetan Fonds of the COMX of the IMBTS SB RAS and the IOM RAS

Аннотация

Работа посвящена актуальному вопросу источниковедческих исследований – типологии лексикографических сочинений, созданных монгольскими и бурятскими авторами в XVIII-XX вв., в области медицины из тибетских фондов российских книгохранилищ. В статье на основе подходов и методик традиционного источниковедческого и лексикографического анализа содержания, основной тематики этих трудов, терминов, которыми обозначены некоторые из них, выделены три типа словарей: специальные словари синонимов названий лекарственного сырья, предназначенные для их правильной идентификации; словари-справочники, служащие толковыми глоссариями к «Чжуд-ши» и его комментариям; терминологические словари с медицинской лексикой. Особое внимание уделено рассмотрению отличительных особенностей словарей. Выявлено, что словарный материал всех специальных словарей синонимов монгольских авторов и терминологического словаря «Источник мудрецов», созданных главным образом в XVIII в., расположен по тематическим группам. Слова во всех словарях-справочниках располагаются в том порядке, в каком они встречаются в самих трактатах, к которым они составлены. Все лексикографические работы бурятских авторов (словари Тугулдурова, Суматиратны и Чойдака) имеют алфавитное расположение словарного материала. В «Чжуд-ши-дуйминг» и словаре Ишдорджа все монгольские эквиваленты даны тибетскими литерами. Исследование показывает, что систематизация словарей монголоязычных авторов по трем типам (по их тематике, базовым терминам, основным принципам составления словарей определенного жанра) позволяет проследить преемственность индо-тибетской лексикографической традиции в Монголии и Бурятии, а также указывает на весомый вклад бурятских ученых в развитие общей лексикографии Тибета (алфавитный принцип составления словарей). Результаты исследования могут быть использованы в дальнейших исследованиях по созданию надежной системы классификации и типологии традиционных лексикографических работ по тибетской медицине.

Abstract

The paper offers an analysis and a classification of lexicographic works on Tibetan medicine compiled by Mongolian and Buryat authors in the 18-20th centuries. The analysis of main topics of these works and of their terminology allow us to distinguish three types of dictionaries: (1) specialized mngon brjod dictionaries of synonyms of Tibetan materia medica compiled for their correct identification; (2) bilingual and monolingual bsdus ming glossaries that contain explanations of words and concepts of the rgyud bzhi and commentaries; and (3) general and terminological brda yig dictionaries with medical lexicons. Particular attention is paid to distinctive features of these dictionaries. The study reveals that words in all thesauruses compiled by Mongolian authors and in the terminological dictionary dag yig mkhas pa’i ‘byung gnas (18th century) are arranged by thematic groups. The words in all bsdus ming glossaries are limited to the lexis used in one particular treatise and arranged in order in which they occur in the text. All lexicographical works compiled by Buryat authors (dictionaries of Tuguldurov, Sumatiratna, and Choidak) were organized according to Tibetan alphabetical order. In the rgyud bzhi bsdus ming and in the dictionary of Ishdorji all Mongolian equivalents are given in Tibetan letters. The study shows that dividing dictionaries of Mongolian authors in three groups (in accordance with their topic, basic terms, basic principles of compiling dictionaries of a certain genre) allows us to trace the continuity of the Indo-Tibetan lexicographic tradition in Mongolia and Buryatia, and also to demonstrate significant contribution of the Buryat scientists to the development of Tibet lexicography (concerning alphabetical principle of dictionaries compilation).

Ключевые слова

Исторические источники, медицинская лексикография, тибетско-монгольская лексикография, словари, типология словарей, тибетская медицина.

Keywords

Historical sources, medical lexicography, Tibetan-Mongolian lexicography, dictionaries, dictionary typology, Tibetan medicine.

Тибетские фонды Центра восточных рукописей и ксилографов Института монголоведения, буддологии и тибетологии (ЦВРК ИМБТ СО РАН) и Института восточных рукописей (ИВР РАН), располагают одной из богатейших в мире коллекций книг на тибетском языке, которые требуют систематизированного, хронологического и тематического описания. Отсутствие соответствующих источниковедческих работ превращает обилие текстов, находящихся в тибетских фондах российских академических книгохранилищ, в «мертвый груз». Среди фондовых коллекций имеется большой корпус лексикографических работ по тибетской медицине, о которых в большинстве случаев нет ясного представления об их объеме и разновидностях, не говоря уже о содержании. Цель настоящей работы состоит в том, чтобы рассмотреть основные произведения в этой области, дать преставление о характере и типах тибетских и монгольских медицинских лексикографических трудов. Для этого необходимо выявить существующие в традиции различные виды словарей, установить общие принципы их составления и организации материала, выявить особенности базовых терминов, отражающих специфику традиционных знаний и понятий. В связи с этим допустимо утверждать, что сочинения монголоязычных авторов следует рассматривать в контексте индийской и тибетской медицинской лексикографической традиции, к которой они восходят в силу общей буддийской письменной культуры. Известно, что наибольший подъем монгольской лексикографической деятельности в XVIII-XX вв. был связан с широким распространением у монголоязычных народов буддизма с его десятью областями знаний (одной из областей являлась медицина), и необходимостью перевода с тибетского языка соответствующей буддийской литературы с четким определением всех технических терминов и понятий, разработанных в Индии и Тибете.

Анализ лексикографических работ из медицинских коллекций тибетских фондов, их основная тематика, определенные тибетские термины, обозначающие некоторые из них, позволяют выделить три типа словарей: специальные словари по лекарственным средствам, словари – справочники или глоссарии к отдельным текстам, а также общие и терминологические словари с медицинской лексикой.По нашей классификации к специальным словарям относится первый по времени появления тип словаря – словарь синонимов названий лекарственного сырья.

Образцом для составления подобного типа словарей в тибетско-монгольской традиции служил «Вайдья-аштанга-хридая-вритти» индийского ученого Чандрананданы. Данный словарь, составленный к трактату Вагбхаты «Аштанга-хридая-самхита», входит в раздел «Медицина» тибетского буддийского канона «Тенгьюр» и состоит из трех частей. Из них в первых двух представлен перечень синонимов и список названий лекарственных средств. Один экземпляр указанного текста хранится в тибетском фонде ИВР РАН (С-14241). Специальные словари, судя по их основной тематике, были посвящены вопросам идентификации лекарственного сырья. Базовой терминологией для обозначения подобных словарей преимущественно служат такие тибетские выражения, как нгонджо (тиб. mngonbrjod / санскр. abhidhāna /монг. ilerkei ögülel) – «синоним», минги-намданг (тиб. ming gi rnams grangs / санскр. nāma-paryāya/ монг. ner-e-yin ǰüyiltoγ-a) – «список синонимов», менги-минг (тиб. sman gyi ming/ санскр. bhaiṣajya-nāma / монг. em-ünner-e) – «название лекарств» и т.д.

Что касается медицинских словарей монгольских авторов, то, возможно, одним из самых ранних был китайско-тибетский словарь Гун Гомбожава (1690-1750) «Менминг-гьябо-шенджар» (smanmingrgyabodshansbyar), содержащий более 370 названий лекарственных средств, разделенных на восемь тематических разделов. Автор словаря Гун Гомбожав является одним из переводчиков «Тенгьюра» на монгольский язык и составителей терминологического словаря «Источник мудрецов». При жизни Гун Гомбожав дважды издавал свой словарь. Причем вторую публикацию словаря он предпринял в 1734 г., дополнив и исправив все ошибки, допущенные им в первом издании.

В фондах ЦВРК хранится «Шелкар-мелонг» (БТ 70), написанный Сумпа-кенпо Еше Пелджором (1704-1788). Трактат считается одним из первых крупных медицинских работ монгольских ученых. Первая часть «Шелкар-мелонг», занимающая значительный объем сочинения, представляет собой словарь синонимов лекарственного сырья. Эта часть состоит из двух разделов. В первом раскрываются сокращенные или иносказательные названия лекарственных сборов, а во втором дается список синонимов для каждого растения по отдельности.

Приведенная классификация словарей монголоязычных авторов по трем типам (по их тематике, базовой терминологии, основным принципам составления словарей определенного жанра) свидетельствует о преемственности индо-тибетской лексикографической традиции в Монголии и Бурятии (в рамках единой буддийской культуры). Несмотря на то, что в части общей лексики все эти словари в какой-то степени устарели, но для современных исследователей – монголистов и тибетологов – они до сих пор остаются ценным справочным материалом по тибетской медицине. Они служат важнейшим источником о монгольской лингвистической науке XVIII-XX вв. в целом, и лексикографической традиции монголоязычных народов в частности.

Список литературы

Дамдинсурэн, Ц. Бурятский пересказ Рамаяны // Исследования по восточной филологии. – М.: ГРВЛ, 1974. – С. 64-88.

Парфионович, Ю. М. Тибетский письменный язык. – М.: Наука, 1970. – 184 p.

Пубаев, Р. Е., Дандарон Б. Д. Источник мудрецов. Тибетско-монгольский терминологический словарь буддизма. – Улан-Удэ.: Бурят. кн. изд-во., 1968. – 168 с.

Dge bshes chos grags. brda dag ming tshig gsal ba. Beijing: Nationalities Publishing House, 1957, 782 p.

Sumatiratna. Bod hor kyi brda yig ming tshig don gsum gsal bar byed pa mun sel skron me / Töbed mongγol-un dokiyan-u bičig ner-e üge udqa γurban-I toduraγulun qarangγui-yi arilγaγči ǰula. Ulaanbaatar: Ulsyn khevleliin gazar, 1959, Corpus Scriptorum Mongolorum. Tomus VI, 1241 p. Tomus VII, 1390 p.

Ye shes rdo rje. Bod skad kyi brda gsar rnying dka’ ba sog skad du ka li sum cu’i rim pas gtan la pheb pa’I brda yig mkhas pa rgya mtsho blo gsal mgul rgyan ces bya ba bzhugs so. Ulaanbaatar: Ulsyn khevleliĭn gazar, 1959, Corpus Scriptorum Mongolorum. Tomus IV, 935 p.

References

DAMDINSUREN, Ts. Buryatskii pereskaz Ramayany [Buryat retelling of the Ramayana. In Russ.]. IN: Issledovaniya po vostochnoi filologii [Studies in Oriental Philology. In Russ.]. Moscow, Nauka, GRVL publ., 1974, pp. 64-88.

PARFIONOVICH, Yu. M. Tibetskii pis'mennyi yazyk [Tibetan written language.In Russ.]. Moscow, Nauka publ., 1970, 184 p.

PUBAEV, R. E., DANDARON, B. D. Istochnik mudretsov. Tibetsko-mongol'skii terminologicheskii slovar' buddizma [Source for wise men: Tibetan-Mongolian terminological dictionary of Buddhism. In Russ.]. Ulan-Ude, Buryat book publ., 1968, 168 p.

Dge bshes chos grags. brda dag ming tshig gsal ba. Beijing: Nationalities Publishing House, 1957, 782 p.

Sumatiratna. Bod hor kyi brda yig ming tshig don gsum gsal bar byed pa mun sel skron me / Töbed mongγol-un dokiyan-u bičig ner-e üge udqa γurban-I toduraγulun qarangγui-yi arilγaγči ǰula. Ulaanbaatar: Ulsyn khevleliin gazar, 1959, Corpus Scriptorum Mongolorum. Tomus VI, 1241 p. Tomus VII, 1390 p.

Ye shes rdo rje. Bod skad kyi brda gsar rnying dka’ ba sog skad du ka li sum cu’i rim pas gtan la pheb pa’I brda yig mkhas pa rgya mtsho blo gsal mgul rgyan ces bya ba bzhugs so. Ulaanbaatar: Ulsyn khevleliĭn gazar, 1959, Corpus Scriptorum Mongolorum. Tomus IV, 935 p.

Сведения об авторах

Жабон Юмжана Жалсановна, кандидат исторических наук, Российская академия наук, Сибирское отделение, Институт монголоведения, буддологии и тибетологии, центр восточных рукописей и ксилографов, старший научный сотрудник, г. Улан-Удэ, Российская Федерация, 8-950-380-17-51, Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript

Дашибалова Дарима Владимировна, кандидат филологических наук, Российская академия наук, Сибирское отделение, Институт монголоведения, буддологии и тибетологии, центр восточных рукописей и ксилографов, старший научный сотрудник, г. Улан-Удэ, Российская Федерация, +7-902-565-94-00, Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript

About the authors

Zhabon Yumzhana Zhalsanovna, PhD in History, Institute for Mongolian, Buddhistm and Tibetan Studies of the Siberian branch of the Russian Academy of Sciences, Center of Oriental Manuscripts and Xylographs, senior researcher, Ulan-Ude, Russian Federation, +7-950-380-17-51, Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript

Dashibalova Darima Vladimirovna, PhD in Philology, Institute for Mongolian, Buddhist, and Tibetan Studies of the Siberian branch of the Russian Academy of Sciences, Center of Oriental Manuscripts and Xylographs, senior researcher, Ulan-Ude, Russian Federation, +7-902-565-94-00, Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript

В редакцию статья поступила 12.04.2019 г., опубликована (для цитирования):

Жабон, Ю. Ж., Дашибалова, Д. В. Типологическое описание медицинских словарей монголоязычных авторов из тибетских фондов ЦВРК ИМБТ СО РАН и ИВР РАН // Вестник архивиста. – 2020. - № 3. – С. 651-663. doi 10.28995/2073-0101-2020-3-651-663

Submitted 12.04.2019, published (forcitation):

ZHABON, Yu. ZH., DASHIBALOVA, D. V. Tipologicheskoe opisanie meditsinskikh slovarei mongoloyazychnykh avtorov iz tibetskikh fondov TsVRK IMBT SO RAN i IVR RAN [Typological Description of the Tibetan Medicine Dictionaries by Mongolian and Buryat Authors from the Tibetan Fonds of the COMX of the IMBTS SB RAS and the IOM RAS. InRuss.]. IN: Vestnikarhivista / HeraldofanArchivist, 2020, no. 3, pp. 651-663. doi 10.28995/2073-0101-2020-3-651-663

Полностью материал публикуется в российском историко-архивоведческом журнале ВЕСТНИК АРХИВИСТА. Ознакомьтесь с условиями подписки здесь.